[歌詞和訳]La La Land 「A Lovely Night」
目次です!↓
和訳へ直接行きたい方は「A Lovely Night 和訳」をクリックしてください^^
こんにちは !
本日の和訳は、映画「ラ・ラ・ランド」から「A Lovely Night」です。
ハリウッドの夕暮れをバックにして、主人公のミア(エマ・ストーン)とセバスチャン(ライアン・ゴズリング)がデュエットを歌います。
出会ったばかりの2人、ロマンチックに愛を囁き合うのかと思いきや…
なんとお互いに「あなたなんかタイプじゃない」と言い合うのです。
さて、2人は本当に恋に落ちないのでしょうか??
La La Land - "A lovely night" scene
A Lovely Night 和訳
[セバスチャン]
The sun is nearly gone
The lights are turning on
A silver shine that stretches to the sea
もうすぐ日が沈む
街の家々に明かりが灯る
銀色の光(月の光)が海に差し込む
We've stumbled on a view
That's tailor-made for two
What a shame those two are you and me
僕たちは歩いてる
まるで特別な2人のためにつくられたかのような完璧な景色の中
それが君と僕だなんて本当に残念だよ
Some other girl and guy
Would love this swirling sky
他の女の子と男の子だったら
この渦巻きの空*を気に入ったかもね
But there's only you and I
And we've got no shot
だけどここには君と僕しかいないし
僕たちは何の予感も感じない
This could never be
You're not the type for me
絶対あり得ない
そもそも君は僕のタイプじゃないし
[ミア]
Really?
あ、そう
[セバスチャン]
And there's not a spark in sight
What a waste of a lovely night
見つめあっても何も感じないし
完璧な夜の無駄使いだよ
[ミア]
You say there's nothing here?
Well,let's make something clear
I think I'll be the one to make that call
私には何も感じないって言った?
いい?はっきりさせてあげる
私たちに何かあるとしたら、私が決めるから
[セバスチャン]
But you'll call?
じゃあ君は恋を始めるの?
[ミア]
And though you looked so cute
In your polyester suit
まああなたはこのポリエステルのスーツで
かわいく見えるけど
[セバスチャン]
It's wool
ウールだ
[ミア]
You're right,I'd never fall for you at all
そうね、あなたに恋に落ちることは絶対にない
[ミア]
And maybe this appeals
To someone not in heels
この完璧なシチュエーションは
ヒールを履いてない子には効果あるでしょうね**
Or to any girl who feels
There's some chance for romance
それか恋に落ちる可能性があるかもって思ってる女の子には
[セバスチャン]
(whistling)
(口笛)
[ミア]
But,I'm frankly feeling nothing
でも私ははっきり言って何にも感じてない
[セバスチャン]
Is that so?
誓って?
[ミア]
Or it could be less than nothing
「何にもない」よりも何にもない
[セバスチャン]
Good to know
So you agree?
それは良かった
てことは僕の意見に賛成ってことだよね
[ミア]
That's right
ええそうね
[セバスチャン&ミア]
What a waste of a lovely night
なんて完璧な夜の無駄使い
終わりに
いくつかわかりにくい表現があったので解説したいと思います。
*this swirling sky: この渦巻きの空
→ヴィンセント・ヴァン・ゴッホの「The starry night: 星月夜」という作品を指していると思われます
**And maybe this appeals to someone not in heels: この完璧なシチュエーションはヒールを履いてない子には効果あるでしょうね
→ミアはこの日ヒールを履いて一晩中動き回ったためクタクタです。こんなに疲れているのに恋を楽しむ余裕なんかない、といったところでしょうか。この歌を歌い終わった後、実際にヒールを脱いでしまいます。
最後までご覧頂きありがとうございます。
他にも和訳記事を書いているので是非ご覧ください!
1番下にスクロールして頂くと歌手別のカテゴリーがございます